mandag 15. desember 2008

Norsk 15/12

I dag har vi byttet ut ord med det synonymer og konotasjoner, for å skifte en setnings mening, eller bare skifte intrykket du får av den (eller bare vise deg fram og virke god i norsk på stiler og sånn).

En gang rundt den tiden jeg skrev dette innlegget, har vi handlet bort ord med dets synonymer og andre ting som du forbinder med ordet, for å forandre en setnings mening, eller bare skifte intrykket du får av den.

Dette var en kjekk opplevelse; faktisk så kjekk at jeg vil legge ut det jeg gjorde her:


Gjennom den vakre, kanskje en smule gammeldagse rommet, lusket en mannlig skikkelse i mørke beinplagg og svart, høyhalset jumper.

Pen: Vakker
Litt: En smule
Stue: Rom/værelse
Snike: Luske
Mann: Mannlig skikkelse
Svarte: Mørke
Bukser: Beinplagg
Genser: Jumper

Helene så seg rundt. De store møblene stod der de uannsett ville stått. Instrumentet i kroken, kunsten i ramme på veggen – Det var som om de kikket ned på henne og sa: Du er trygg nå.

Tunge: Store, triste, vanskelige, overvektige
Alltid: Der uannsett, ubevegelig
Piano: Musikkinstrument, rolig
Maleri: Kunst på et lerret, gammelt
Hjemme: Trygt, koselig

Teksten får visse andre trekk når du bytter ut ”nøkkelord”, men akkurat i denne teksten synes jeg du får samme intrykk av min tekst og originalen, men ellers vet jeg at ordvalg kan både forandre intrykket av en tekst og betydning.

Ingen kommentarer: